martes, 21 de octubre de 2025

La verdadera vida de Sebastián Knight

 



Hace un par de semanas terminé de leer y reseñé en este blog la novela Lolita (1955) del escritor ruso Vladimir Nabokov (1899 - Suiza, 1977). Me pareció excelentemente escrita y por algunas críticas que leí de ella, quise leer otra novela suya. La idea era conocer si mantenía el mismo estilo y la misma calidad literaria.

Así encontré La verdadera vida de Sebastián Knight (1941). Una novela corta que me produjo muy buena impresión.

En términos generales, la novela nos cuenta sobre la vida de Sebastián Knight, quien se había ido a estudiar a Reino Unido, se había convertido en  escritor y  había fallecido joven a consecuencia de una enfermedad cardíaca.

Vale mencionar que Sebastián había nacido en San Petersburgo, el 31 de diciembre de 1899. Es decir, nació en la misma ciudad y en el mismo año que Nabokov.

El narrador y personaje es un hermanastro de Sebastián, seis años menor, llamado V, producto de un segundo matrimonio de un padre militar. La madre de Sebastián fue  una mujer inglesa de nombre Virginia Knight quien, más temprano que tarde abandona a su esposo e hijo (Sebastián tenía 4 años), situación que, en apariencia, lo afecta mucho. Virginia muere en 1909.

El padre de Sebastián y V muere de un problema pulmonar después de haberse batido en duelo con el hombre por el que Virginia los había dejado.

Sebastián fue criado por su padre y por su madrastra (la madre de V) quien siempre fue una buena madre para él.

Mientras Sebastián está en Reino Unido, su hermano V va a estudiar en París y aunque este último admiraba mucho a su hermano, tuvieron poca relación. Después de la muerte de Sebastián (V no llegó a tiempo para verlo a pesar de que recibió una carta anunciando su grave estado de salud), V decide escribir una biografía de su hermanastro como una forma de homenajearlo, iniciando la escritura  en 1936.

V toma un curso de escritura como parte del proceso de escribir sobre su hermano e inicia una investigación sobre su vida para lo cual realiza varios viajes para conversar con personas que lo conocieron en las diferentes etapas de su vida.

Se entera que la vida de Sebastián era triste, solitaria y monótona a pesar de que su estilo literario era aventurero y vigoroso. V asegura que los libros de Sebastián eran buenos pero, por otra parte, comenta que los mismos fueron sometidos a duras críticas.  Parece que quien lo consideraba buen escritor era el propio V.

V se entera que Sebastián había tenido una relación amorosa durante seis años con una mujer llamada Clare Bishop que había sido un gran apoyo para él, aunque, no obstante, Sebastián la abandona por una mujer casada, superficial, que había conocido en Alemania a donde había ido a una especie de sanatorio para tratar su problema de salud.

Clare, después de que Sebastián la dejara, se casa y muere después de dar a luz por una hemorragia.

Lo cierto es que V nos va narrando cómo se escribe una novela y el manejo de la cotidianidad. Sebastián escribió: Caleidoscopio, El bien perdido, Éxito, La otra faz de la luna, El extraño asfódelo y dos relatos cortos, Albinos de negro y la Montaña cómica.

V hace mención de una biografía sobre Sebastián, titulada La tragedia de Sebastián Knight publicada en 1936, poco después de su fallecimiento,  por parte de un hombre de apellido Goodman que fungió como su secretario y por lo que logra saber V, no actuó bien con su hermano. V hace duras críticas a dicha biografía a la que califica de precaria, “apresurada y errónea” (9). Goodman afirma en la biografía que la formación rusa de Sebastián fue dañina para él en detrimento de su formación inglesa.

(V pensaba que la biografía escrita por Goodman debería llamarse La farsa de Goodman).

Con respecto a esta última afirmación de Goodman, vale destacar que en alguna parte leí que los textos escritos por Nabokov en inglés eran muy diferentes a los escritos por él en ruso. Que el idioma tuvo incidencia en la “calidad” de su escritura. Ahora me entero que La verdadera vida de Sebastián Knight es la primera novela de Nabokov escrita en inglés, lo que me hace pensar que debería buscar alguna suya que haya escrito originariamente en ruso.

En todo caso, este tema, el de cómo puede influir en la literatura de un escritor, hacerlo en una segunda lengua, a diferencia de la materna me parece un tema interesante.

Vuelvo a recordar ahora una corta entrevista hecha a la escritora española Rosa Montero (1951) en el marco de una feria del libro en Madrid donde le pedían que recomendara tres libros, uno de ellos fue Lolita que fue lo que, en definitiva, me impulsó a leerla y a adentrarme en las novelas de Nabokov.

 


Vladimir Nabokov



Escrito y publicado por Libia Kancev D.

Caracas, 21 de octubre de 2025.

 

No hay comentarios:

Publicar un comentario