"Bien, se dijo, el aliento de la muerte era un creador primordial, un elemento que cambia modos de pensar y recogía corazones" (42).
Triote
Blog de Reseñas, resúmenes literarios y otros escritos...
jueves, 8 de enero de 2026
Una bendición
jueves, 18 de diciembre de 2025
Y la Casa venció a las Sombras: Toma de la Universidad Central de Venezuela en 2001
"La memoria es una experiencia sustituta, en la cual se da todo el valor emocional de la experiencia actual sin su tensión, sus vicisitudes y sus perturbaciones".
John Dewey
Termino de leer el texto Y la Casa venció a las Sombras: Toma de la Universidad Central de Venezuela en 2001 (2025), publicado por Ediciones Kálatos, del doctor Giusseppe Giannetto (Italia, 1951).
Este libro fue un
obsequio de mi sobrina Carolina Giannetto Kancev a quien agradezco su
gentileza.
En apenas setenta y
cinco páginas, el Dr. Giannetto nos relata, en primera persona, lo que sin duda
constituyó un hecho histórico acaecido en la Universidad Central de Venezuela (UCV)
en el año 2001, cuando apenas llevaba un año como rector de la máxima casa de
estudios del país.
Dejar constancia
escrita de la “toma” de la UCV tiene un importante valor, en especial, en un
país caracterizado por tener una memoria frágil, tal como lo asevera la
profesora Gloria Cuenca en el prólogo del libro (1).
Antes de la “toma”, el rector de la UCV nos relata cómo fue el
interesante proceso que conllevó a que la UCV fuera declarada Patrimonio
Mundial de la Humanidad el dos de diciembre de 2000, declaratoria refrendada en
acto protocolar en al Aula Magna con la presencia del director general de la
UNESCO, Dr. Koichiro Matsuura, las autoridades universitarias y otras
personalidades del país.
La llamada “toma” se
produjo el 28 de marzo de 2001 cuando un grupo de estudiantes, empleados
administrativos, algunos obreros y profesores usurparon violentamente la Sala
de Sesiones del Consejo Universitario (CU) alegando que como “poder
constituyente disolvían el Consejo Universitario” (31).
Fueron treinta y seis
días de extrema tensión en donde las autoridades universitarias, lideradas por
el rector Giannetto lograron hacer frente a una situación para la que no
estaban preparados pues su experiencia era básicamente académica y dentro de un
contexto político que tampoco era afín a la Universidad.
Esto último no debía
constituir un problema pues en la Universidad siempre convivían y han convivido
diferentes tendencias políticas sin que ello hiciera mella a su convivencia.
Todo lo contrario, lo hacía más enriquecedor, no obstante, la situación
política del momento pretendía cambios que no se caracterizaban por ser
democráticos si no con una franca tendencia autoritaria.
Como señala el Dr.
Giannetto aprendió mucho de la vivencia, quedando demostrado que la Universidad
va mucho más allá de un proceso de aprendizaje sino que pone en juego todo un
conjunto de interrelaciones que van desde lo personal hasta lo colectivo
incluyendo no solo el aspecto social, cultural si no el político del cual, para
nada, la Universidad es ajena.
La “toma” puso en
evidencia entretelones de carácter no sólo humanos, sino políticos y jurídicos.
Como hemos señalado, el contexto político en el que se hallaba Venezuela en ese
momento (y que aún persiste en la actualidad) mostraba un claro sentido autoritario.
Para la época se hallaba en la presidencia el extinto Hugo Chávez Frías
(Barinas, 1954 - Caracas, 2013) quien gobernó al país hasta su fallecimiento
imponiendo la llamada Revolución Bolivariana bajo un supuesto socialismo del
siglo XXI.
En una narración
trepidante que, seguramente, todo universitario podrá captar, sobre todo los
que vivieron ese tiempo en la UCV, el Dr. Giannetto nos cuenta lo que no podía
dejar de contarse. Deja claro que él, en su ser individual, familiar y como máxima autoridad universitaria se puso
en juego para “manejar” una situación que ponía en riesgo no solo la llamada
autonomía universitaria (consagrada taxativamente en el artículo 109) de la
Constitución de la República Bolivariana de Venezuela (CRBV) si no los destinos
de la propia Universidad y, en ese sentido, los del país.
El Dr. Giannetto también
menciona, dándole gran valor y mostrando agradecimiento, a todas y cada una de
las personas que lo aconsejaron, que lo apoyaron para que la UCV superara un
hecho que pudo envilecerla.
Y
la Casa venció a las Sombras es un texto que todo
universitario, en particular, ucevista, debería leer y conocer así, de primera
mano, que los cargos, en especial los públicos no son para exhibirlos sino para
ejercerlos con gallardía.
Bibliografía
Giannetto, G. (2025). Y la casa venció a las sombras: Toma de la
Universidad Central de Venezuela en 2001. Editorial Kálathos.
Escrito y publicado por Libia Kancev D.
Caracas, 18 de diciembre de 2025.
miércoles, 3 de diciembre de 2025
Un largo camino
He leído Un largo camino (2025), la más reciente
novela de Abdulrazak Gurnah
(Tanzania, 1948), premio Nobel de literatura 2021.
La novela parte de la
historia de una joven de 17 años llamada Raya que es casada con Bakari Abbás,
un cuarentón (quien ya había tenido un primer matrimonio del cual tenía un hijo
de nombre Alí) y se van a vivir a la isla de Pemba (isla que forma parte del
archipiélago de Zanzíbar).
La vida de Raya con
Bakari es un infierno. El hombre la trataba bien de puertas para afuera pero,
en la intimidad, era un tirano. Raya queda embarazada y tiene un hijo a quien
llaman Karim. Cuando Karim cumple tres años, Raya decide abandonar a Bakari y
regresar a la casa de sus padres en Unguja, isla situada al sur de la isla de
Pemba.
Sus padres le insisten
que debe regresar con su esposo pero ella se niega a pesar que no se sentía cómoda en la casa
paterna, en especial porque su padre quería que ella se ocupara todo el tiempo
de él. La madre de Raya le tenía mucho afecto a Karim y más temprano que tarde
se hace cargo de su crianza.
Luego Raya consigue un
trabajo y al poco tiempo se enamora de un hombre llamado Hadji Ozmán, quien era
regente de una farmacia y vivía en la ciudad de Dar es- Salam. A los dos años
de relación, se casan, se van a vivir a esa ciudad y Raya deja a Karim al cuidado
de su madre.
Vale destacar que Dar
es –Salam es la sede del gobierno, la
ciudad más poblada de Tanzania. Y que fue la capital del país desde 1963 hasta
1974. En 1996, Dodoma pasó a ser, formalmente, la capital de Tanzania.
Karim iba a la escuela
y desde temprano se destacó como un muy buen estudiante y un adolescente
tranquilo.
Después de la muerte de
su abuela, Karím entraba relación con Alí, su hermanastro por parte de padre.
Para la fecha, Bakari Abbás había fallecido (58) por problemas de diabetes y de
la próstata. Bakari le deja herencia a Alí pero no a Karim.
Alí, quien se había
casado con una joven llamada Djalila, invita a Karim a vivir con ellos. Lo
trataban muy bien. Cuando Karim se gradúa de bachiller es seleccionado para
estudiar Geografía y estudios medioambientales (aunque hubiera preferido
estudiar Medicina o Economía) en Dar es –Salam lo que le permite retomar
contacto con su madre y su esposo. Karim es recibido con gran alegría tanto por
parte de Raya como de Hadji. En la
universidad sigue destacándose como estudiante.
Luego, se nos narra la
historia de Fauzia, hija única, quien hasta los seis años padeció de lo que
llamaban la enfermedad de la caída (epilepsia). A sus padres, en especial, a su
madre, le causaba muchísima angustia la enfermedad de Fauzia y vivía
atemorizada que tuviera una nueva crisis
y de las implicaciones que ello pudiera tener
a futuro para conseguir pareja. Fauzia había tenido su última crisis a los
seis años justo antes de entrar en la escuela donde se destacó.
En la escuela, Fauzia
conoce a Hawa. Estudian juntas hasta el bachillerato haciéndose grandes amigas.
Posterior a ser bachilleres, Fauzia decide ir a la universidad, quería ser
profesora y Hawa decide entrar a trabajar en una agencia de viajes. El turismo
y la moda era lo que más le llamaba la atención.
Vale destacar que en la
década de los noventa el turismo toma un auge particular en Tanzania lo que los
obliga a invertir en la industria hotelera, en que la gente se propusiera
aprender idiomas, como el inglés, por ejemplo.
La otra historia
interrelacionada es la de un joven de 14 años llamado Badar Ismail, quien vivía
en el campo con una familia que lo había recogido (siendo su madre pariente
lejana de su madre adoptiva). Su padre biológico lo había abandonado. Esta familia trataba muy mal a Badar hasta
que, a los catorce años, el padre lo lleva a la casa del padre de Hadji, cuyo
padre (Uzmán) era pariente lejano del padre biológico de Badar y al que, muchos
años atrás había echado de su casa por haberle robado.
La llegada de Badar a
esa casa era para que trabajara como sirviente. Uzmán puso esa condición para
que él estuviera con ellos.
Es decir, a la casa
donde llevan a Badar es a la de Raya (que él llama Señora), la de Hadji y la de
Uzmán (padre de Hadji).
Badar resultó ser un
joven excelente que pronto aprendía las tareas asignadas por Raya quien también
lo enseña a cocinar. Hadji también lo trata muy bien menos Uzmán quien prácticamente
no le dirigía la palabra y lo miraba con encono.
Un día, Karim pasa a
visitar a sus padres y conoce a Badar. Raya le cuenta del parentesco que tiene
con Hadji y su suegro Uzmán pero le dice
que no vaya a comentarlo con él, que no es asunto de ellos.
Un día que Raya y Hadji
pasan un fin de semana afuera, Badar se queda con Uzmán quien lo trata muy
secamente, tanto así que en un momento que Badar va a comprar unas cosas en el
abasto, Uzmán cierra la puerta de la casa para no dejarlo pasar. Cuando llegan
Raya y Hadji, Uzmán les dice que Badar es un ladrón, que los estaba robando
cuando iba al abasto a hacer las compras
y que no lo quiere en la casa.
Realmente quien robaba
en las cuentas del abasto era el dueño quien recargaba los montos sin que Badar
se fijara en ello porque el encargado de pagar era Hadji quien tampoco las
chequeaba. En ese ínterin, Karim, quien había terminado sus estudios
universitarios y se acababa de casar,
venía de paso por la casa de su madre y se entera de todo lo ocurrido y les
propone a sus padres llevarse a Badar a vivir con él mientras conseguía un
empleo y pudiera sostenerse por sí mismo.
¿Con quién se había
casado Karim? Se había casado con Fauzia. Resulta que ella lo había visto
muchas veces desde su adolescencia y se sentía atraída por él. Se enamoran y él
le pide matrimonio antes de que su cuñada Djalila (la esposa de Alí que para el
momento estaba embarazada de su segundo hijo) hiciera la petición formal ante
sus padres. Fauzia comunicó a sus padres
que no le pidieran dote a Karim como era la tradición. Fauzia sabía que él no
tenía como pagarla o, que en todo caso tendría que pedir prestado.
A los meses de vivir
Badar con Fauzia y Karim, Badar consigue empleo en un hotel pequeño en el que
se desempeña de manera destacada.
Fauzia queda embarazada
y tiene una niña a quien le ponen el nombre de Nasra. La llegada de Nasra fue
un punto de quiebre entre Karim y Fauzia quien hace un cuadro de depresión
postparto. Karim, a quien le iba muy bien en su trabajo y había sido ascendido
empieza a llegar más tarde a su casa y a alejarse de Fauzia.
En el hotel donde
trabajaba Badar conoce a diversos turistas, entre ellos, a una joven llamada
Geraldine Bruno, inglesa, de gran belleza, quien había venido por doce semanas
para trabajar como voluntaria. Aunque a
Badar le llama la atención la joven se
muestra muy prudente.
Un día que Karim pasa
por el hotel a saludar a Badar, ve a Geraldine y queda prendado de ella.
Rápidamente se inicia una relación entre ellos.
Fauzia percibe el
alejamiento de Karim, al cual ascienden nuevamente en su trabajo. Al poco tiempo, le ofrecen trabajar en un proyecto para la
Organización de las Naciones Unidas (ONU) para lo cual debe ir a Dinamarca a
hacer un curso de entrenamiento.
Geraldine le dice a
Karim que se vayan a pasar un fin de semana juntos y él accede y se lo dice a
Fauzia.
Fauzia tiene el
presentimiento de que Karim no regresara más y decide regresar a la casa de sus
padres quienes la reciben con mucho amor y también decepción hacia Karim.
Efectivamente, Karim no
regresa más.
Tanto Badar como Hawa,
le prestan gran apoyo a Fauzia. Badar se la lleva estupendamente con Nasra que
resultó ser muy llorona e inquieta. Él
parecía ser el único que tenía el poder para tranquilizarla. A la larga, Badar
consigue el valor para acercarse a Fauzia como mujer y ser pareja.
Allí queda Un
largo camino.
Un
largo camino es la cuarta novela que leo de Gurnah después de Paraíso (1994), El desertor
(2005) y En la orilla (2001), todas
reseñadas en este blog.
Un
largo camino, al igual que las otras novelas de
Gurnah tiene múltiples personajes. El tema familiar es importante en la medida
que se nombran a padres, abuelos, tíos, cuñados, etc.
Esta novela luce como
más suelta, menos rígida que las anteriores. Vemos a mujeres que van a la
escuela, que son capaces de escapar de un matrimonio martirizante, que escogen
a sus parejas no siendo la aprobación de los padres determinante. Por ejemplo,
Karim le pide a Fauzia casarse, se lo pide primero a ella y como acepta, la
cuñada de Karim va a hablar con los padres de Fauzia como un formulismo.
También Fauzia le anticipa a sus padres que no le pidan dote a Karim pues sabía
que él no tenía con qué aportarla, a pesar que la dote era una tradición.
Se destaca en la novela
la importancia que adquiere el turismo en Tanzania en la década de los noventa
lo que aumenta la interrelación entre los nacionales y los turistas, también el
impulso de hablar otros idiomas. En general, la novela muestra a una Tanzania con los efectos de la globalización.
Es como si mostrara unos primeros efectos culturales y se va haciendo un país más abierto.
Caracas, 3 de diciembre
de 2025.
miércoles, 12 de noviembre de 2025
Tango satánico
“…los recuerdos rompían
contra los acantilados de su consciencia como las olas enfurecidas del mar
bramante” (114).
“…que comparto
profundamente…el dolor de una desdichada madre, el duelo inextinguible,
eternamente vivo de una madre…pues creo que no hace falta repetir que nada es
comparable con la pesadumbre…de perder repentinamente, amigos, a nuestro ser más
querido…” (134).
“Reconocer las cosas
abiertamente equivale, bien lo saben ustedes, a una confesión. ¡Se purifica el
alma, se libera la voluntad, se puede volver a levantar la cabeza!” (144).
László Krasznahorkai
(Hungría, 1954) es el premio Nobel de literatura 2025.
Acabo de terminar de
leer su primera novela intitulada Tango
satánico (1985). La novela está compuesta por dos partes y cada una tiene
seis capítulos.
La primera parte
consta de: La noticia de que llegan; Resucitamos; Saber algo; La labor de las
arañas I; Esto se descose y La labor de las arañas II y la segunda parte:
Irimiás pronuncia un discurso; La perspectiva, vista de frente; ¿Ascensión?
¿Alucinación?; La perspectiva, vista de atrás: Solo preocupaciones, solo
trabajo… y El círculo se cierra.
Entiendo que la novela
está ambientada en Hungría. Trata sobre un grupo de hombres y mujeres (algunos
casados) que viven en una “explotación” que se ha venido a menos. Tendrían allí
unos siete años. La mayoría vive en una situación de pobreza y se menciona
cierta promiscuidad entre ellos.
El medio ambiente
también pasa a ser un personaje en la medida en que se describen lluvias
frecuentes, mucho barro, ciénagas y vientos.
La mayoría se reúne en
la fonda del pueblo, cuyo dueño, de nombre János, está muy pendiente de su
negocio y de que no lo vayan a robar. Se menciona que la fonda se llena a cada
rato de telarañas, que János las sacude con frecuencia y que no entiende cómo
se forman ya que él no ha visto arañas en su local.
Entre los personajes están:
el doctor, hombre que vive solo, obeso, alcohólico y que fuma sin parar. Vale
destacar que el doctor es un hombre que se afana en la lectura y que lleva un
diario de sus vecinos y de lo que acontece en el lugar.
El doctor enfermó y es
llevado al hospital donde pasa un tiempo sin que ninguno de sus vecinos se
entere.
También están: Futaki,
que es cojo y parece ser uno de los hombres más pensantes de la zona. Los
Schmidt (el hombre era un ser miserable. La señora era una mujer todavía joven,
buena moza y tenía tendencia a la promiscuidad. Sin embargo, sólo al personaje
de nombre Irimiás le daba valor como hombre). Los Halics, los Kráner (la mujer
le limpiaba la casa al doctor cada cierto tiempo); Kerekes, quien era granjero;
Keremen, que trabajaba como revisor; el director de la escuela (que ya no
funcionaba), la familia Horgos (integrada por la madre, las hijas y un hijo
varón llamado Sándor). Las hijas de la señora Horgos eran prostitutas excepto la hija menor, Estike (cuyo verdadero nombre era
Erzsi) que padecía de retraso mental y a
la que no le prestaban ninguna atención).
La novela comienza con
una descripción de Futaki (quien había dormido con la señora Schmidt) y que
cree escuchar un sonido de campanas…
Luego, todos se reúnen
en la fonda para repartirse un dinero que, al parecer, habían ganado juntos
pero esto no queda claro.
Al poco se enteran que
dos vagabundos (conocidos de ellos y a quienes creían muertos según se había
rumoreado año y medio atrás) venían de regreso a la explotación. El sentimiento
que los invade es de temor y de esperanza simultáneamente. Se llamaban Irimiás
y Petrina. A Irimiás lo creían una especie de salvador, de mesías.
Cuando por fin llegan
–Irimiás y Petrina- los consiguen a todos en la fonda muy emborrachados. Se da
la circunstancia que habían encontrado muerta a Estike quien se había
envenenado con veneno para ratas después de haber matado a su gato. Todo ello
producto de una decepción con su hermano Sándor quien había hecho que ella le
diera el dinero que tenía ahorrado con la idea de sembrarlo y así obtendrían un
árbol de monedas y serían ricos). Resulta que Sándor le roba su dinero y
Estique sufre una terrible decepción que la lleva al suicidio.
Irimiás les lanza un
discurso sobre la muerte de la niña donde les hace ver que de alguna manera
todos son responsables y, por otro lado, les ofrece otro discurso de esperanza
donde los convence de que tiene un proyecto donde van a prosperar pero que se
necesita dinero y todos les dan el dinero que habían acabado de recibir. Pocos
son los que no participan de ello. Uno es János quien siente que, cuando la
mayoría se vaya su negocio se vendría a pique y deberá irse a la ciudad y
montar otro negocio.
Irimiás les dice que se
van a marchar a una especie de castillo y que iban a reconstruir la
“explotación”. Se muestran muy contentos y ese mismo día recogen sus
pertenencias para marcharse no sin antes destruir todo lo que pudieron de lo
que quedaba de sus casas bajo el argumento de que nadie se iba a aprovechar de
lo que había sido de ellos. Incluso, el director de la escuela, que une presume
podía estar más allá de esas actitudes mezquinas, hace lo mismo con su casa. El único que no actúa de esa manera es Futaki
que, como he dicho antes, parecía un hombre más sensible e inteligente.
En un trayecto muy
pesado, se van todos. Futaki se rezaga porque llevaba dos maletas muy pesadas
que le lastimaban fuertemente la espalda. Al fin llegan a donde les había dicho
Irimiás.
Desde un principio
están como decepcionados porque el sitio estaba en pésimas condiciones. Por
otro lado, amanece e Irimiás no llega y empiezan a sospechar que los había
engañado.
Por otro lado, Irimiás
y Petrina (junto con el chico Horgos que se había unido a ellos lleno de
admiración hacia Irimiás), tenían otros planes hacia una zona distinta. El plan
no está claro y parece que no iba a dárseles.
En su trayecto ven el
cadáver de Estique levitando, se asustan pero luego piensan que se trata de una alucinación.
Lo cierto es que Irimiás
va al viejo castillo donde, de entrada, se da cuenta que habían sospechado de
él. Irimiás les dice que no podrán llevar a cabo los planes iniciales pero que
lo harán más adelante y que deben dividirse, es decir, que se irán a diversas
partes (donde tendrían alojamiento y trabajo) y que él les mandaría dinero
mensualmente. Además, tendrían una función de vigilancia de los alrededores
donde vivirían, lo cual sería esencial para que lograran convertir el proyecto
en una realidad. La mayoría reacciona con alegría ante lo que les dice Irimiás,
excepto Futaki quien le dice a Irimiás que no irá con ellos.
Futaki parece
regresarse a donde vivía no sin antes deshacerse de una de sus maletas.
El final de Tango satánico me resulta sorpresivo
pero muy interesante. Resulta que el doctor, quien había regresado a su casa
desde el hospital, aunque no querían
darlo de alta, la encuentra en el mismo estado en que la dejó. Había pensado
que tal vez la señora Kráner había limpiado y botado cosas pero no fue así.
El doctor, más temprano
que tarde, vuelve a sus rutinas habituales: beber, fumar, alimentarse mal.
Recordemos que también leía y llevaba un diario. Al doctor no le sorprendió el
hecho de que no se había topado con ninguno de sus vecinos, lo cual atribuyó al
mal tiempo.
Así, volvió a tomar su
diario (también tenía cuadernos donde escribía de cada vecino en particular).
Empezó a escribir sobre algunos de ellos, pero no sobre circunstancias que
estuviera presenciando u observando directamente sino imaginándolas). ¡Este
hecho lo sorprendió! Poder escribir sin
observar lo que estaba ocurriendo y se
dijo “o bien me he vuelto loco o bien esta tarde me he dado cuenta por la
gracia de Dios de que poseo una fuerza magnética. Sólo con las palabras soy
capaz de determinar la estructura de los hechos que se producen a mí alrededor.
Por el momento, sin embargo, ni siquiera intuyo lo que he de hacer. O me he
vuelto loco” (222).
Creo que no exagero al
afirmar que Tango satánico nos narra
el descubrimiento de la capacidad de imaginar de un hombre y de llevarlo al
papel. Por supuesto, la historia narrada por el doctor: la relación de un grupo
de personas que viven en una “explotación”, la forma cómo se relacionan, la
pobreza, la falta de valor para cambiar su situación, la admiración hacia un
hombre que, aunque sagaz, termina siendo un vagabundo y un aprovechador es
interesante y merecedora de análisis, no obstante, lo que hace Krasznahorkai, es
plantearnos que el doctor está escribiendo una novela que el mismo no percibe
como tal pues escribía lo que veía y deducía, hasta que se da cuenta que puede
escribir I M A G I N A N D O. Ese descubrimiento me parece maravilloso.
De alguna manera, el
doctor nos hace saber que el escribir requiere un espacio de soledad ya que
busca unos clavos y los clava en la puerta de entrada de su casa para que nadie
lo interrumpa (claro, el doctor no sabía que la mayoría de sus vecinos se
habían marchado).
Leemos en Tango satánico “El doctor suspiró
nervioso, preparó otra mixtura…y paseó inquieto la mirada por la habitación Con un sentimiento entre el temor y la duda,
volvió a formularlo para sus adentros: No hay nada que hacer, a partir de un determinado
nivel de concentración yo mismo puedo
determinar lo que ha de suceder en la explotación. Pues sólo ocurre lo que se
formula” (222).
Antes de que el doctor
se encerrara en su casa, hubo un momento que escuchó unas campanas y estuvo
mucho rato pendiente por si las volvía a escuchar. Le parecía algo raro porque
no había iglesias cercanas. Luego, las volvió a escuchar y salió de su casa
para saber de dónde provenía el sonido y logró identificar su procedencia. Venía
de una ermita solitaria que había sido destruida durante la guerra. El doctor
ve allí a un hombrecillo anciano, asustadizo, que le parece proceder de algún
psiquiátrico. También vio la campana.
Lo cierto es que el
doctor se puso a escribir el capítulo inicial por el que comienza Tango satánico que comienza hablando del
reflexivo Futaki, quien también había escuchado el tañer de la campana.
Excelente novela que
nos explica cómo se escribe una y la vitalidad de la imaginación.
Tango
satánico fue llevada al cine en 1994 por el cineasta húngaro
Béla Tarr.
Escrito y publicado por Libia Kancev D.
Caracas, 12 de
noviembre de 2025.
martes, 21 de octubre de 2025
La verdadera vida de Sebastián Knight
Hace un par de semanas terminé de leer y reseñé en este blog la novela Lolita (1955) del escritor ruso Vladimir Nabokov (1899 - Suiza, 1977). Me pareció excelentemente escrita y por algunas críticas que leí de ella, quise leer otra novela suya. La idea era conocer si mantenía el mismo estilo y la misma calidad literaria.
Así encontré La verdadera vida de Sebastián Knight
(1941). Una novela corta que me produjo muy buena impresión.
En términos generales,
la novela nos cuenta sobre la vida de Sebastián Knight, quien se había ido a
estudiar a Reino Unido, se había convertido en escritor y había fallecido joven a consecuencia de una
enfermedad cardíaca.
Vale mencionar que
Sebastián había nacido en San Petersburgo, el 31 de diciembre de 1899. Es decir,
nació en la misma ciudad y en el mismo año que Nabokov.
El narrador y personaje
es un hermanastro de Sebastián, seis años menor, llamado V, producto de un
segundo matrimonio de un padre militar. La madre de Sebastián fue una mujer inglesa de nombre Virginia Knight quien, más temprano que tarde abandona a su esposo e hijo (Sebastián tenía 4
años), situación que, en apariencia, lo afecta mucho. Virginia muere en 1909.
El padre de Sebastián y
V muere de un problema pulmonar después de haberse batido en duelo con el
hombre por el que Virginia los había dejado.
Sebastián fue criado
por su padre y por su madrastra (la madre de V) quien siempre fue una buena
madre para él.
Mientras Sebastián está
en Reino Unido, su hermano V va a estudiar en París y aunque este último
admiraba mucho a su hermano, tuvieron poca relación. Después de la muerte de
Sebastián (V no llegó a tiempo para verlo a pesar de que recibió una carta
anunciando su grave estado de salud), V decide escribir una biografía de su
hermanastro como una forma de homenajearlo, iniciando la escritura en 1936.
V toma un curso de
escritura como parte del proceso de escribir sobre su hermano e inicia una
investigación sobre su vida para lo cual realiza varios viajes para conversar
con personas que lo conocieron en las diferentes etapas de su vida.
Se entera que la vida de
Sebastián era triste, solitaria y monótona a pesar de que su estilo literario
era aventurero y vigoroso. V asegura que los libros de Sebastián eran buenos
pero, por otra parte, comenta que los mismos fueron sometidos a duras críticas.
Parece que quien lo consideraba buen
escritor era el propio V.
V se entera que
Sebastián había tenido una relación amorosa durante seis años con una mujer llamada
Clare Bishop que había sido un gran apoyo para él, aunque, no obstante,
Sebastián la abandona por una mujer casada, superficial, que había conocido en
Alemania a donde había ido a una especie de sanatorio para tratar su problema
de salud.
Clare, después de que
Sebastián la dejara, se casa y muere después de dar a luz por una hemorragia.
Lo cierto es que V nos
va narrando cómo se escribe una novela y el manejo de la cotidianidad.
Sebastián escribió: Caleidoscopio, El bien perdido, Éxito, La otra faz de la
luna, El extraño asfódelo y dos relatos cortos, Albinos de negro y la Montaña
cómica.
V hace mención de una
biografía sobre Sebastián, titulada La
tragedia de Sebastián Knight publicada en 1936, poco después de su
fallecimiento, por parte de un hombre de
apellido Goodman que fungió como su secretario y por lo que logra saber V, no
actuó bien con su hermano. V hace duras críticas a dicha biografía a la que
califica de precaria, “apresurada y errónea” (9). Goodman afirma en la
biografía que la formación rusa de Sebastián fue dañina para él en detrimento
de su formación inglesa.
(V pensaba que la
biografía escrita por Goodman debería llamarse La farsa de Goodman).
Con respecto a esta
última afirmación de Goodman, vale destacar que en alguna parte leí que los
textos escritos por Nabokov en inglés eran muy diferentes a los escritos por él
en ruso. Que el idioma tuvo incidencia en la “calidad” de su escritura. Ahora
me entero que La verdadera vida de
Sebastián Knight es la primera novela de Nabokov escrita en inglés, lo que
me hace pensar que debería buscar alguna suya que haya escrito originariamente
en ruso.
En todo caso, este
tema, el de cómo puede influir en la literatura de un escritor, hacerlo en una
segunda lengua, a diferencia de la materna me parece un tema interesante.
Vuelvo a recordar ahora
una corta entrevista hecha a la escritora española Rosa Montero (1951) en el
marco de una feria del libro en Madrid donde le pedían que recomendara tres
libros, uno de ellos fue Lolita que
fue lo que, en definitiva, me impulsó a leerla y a adentrarme en las novelas de
Nabokov.
Escrito y publicado por Libia Kancev D.
Caracas, 21 de octubre
de 2025.
jueves, 2 de octubre de 2025
Lolita
Desde hace muchos años
he oído hablar de la novela Lolita (publicada
en París en 1955) del escritor, traductor, entomólogo y profesor ruso,
nacionalizado estadounidense y suizo, Vladimir Nabókov (Rusia, 1899-Suiza,
1977).
En 1919, la familia Nabókov
se exiló en Reino Unido por temor a los bolcheviques. En 1922, Vladimir se
trasladó a Alemania donde su padre fue asesinado. En 1940 salió de Francia
hacia los Estados Unidos. Un hermano (Serguei) murió en 1945 (Alemania) por
homosexual.
Tengo la novela en mi
casa, un ejemplar viejo. También sé que han hecho versiones de películas basada
en esta novela pero nada me inspiraba a
leerla ni a verlas. Algo sabía o mejor dicho, me imaginaba, del tema principal
y no sé si era por eso mi desinterés por leerla o, prejuicios, simplemente
prejuicios que todos tenemos en mayor o menor grado aunque muchas veces no
seamos conscientes de ellos.
Siempre he escuchado
que Lolita es una gran novela. Hace
como un mes, en una corta entrevista a la escritora española Rosa Montero
(Madrid, 1951) recomendaba tres libros, entre ellos, Lolita y, de pronto, Lolita fue
enviada al chat Lectura y reflexiones y me dije, ¿por qué no leerla? Y me
respondí ¡voy a leerla!
La leo en una versión
digital (no sabía en qué parte de mi casa tenía mi ejemplar. Poseo una gran
cantidad de libros situados en diversas zonas de mi apartamento).
Por momentos, me ha
costado leer Lolita. Es una novela
con múltiples detalles. Tiene muchas frases en francés (me detengo a buscar la
traducción) y creo que sigo prejuiciada pero continuo porque está muy bien
escrita y tiene elementos psicológicos que me parecen muy interesantes sobre
las emociones humanas y el tema de la pederastia.
La novela está inicialmente
ambientada en París y está narrada en primera persona y se desarrolla desde
finales de la década de los 30 hasta inicios de los cincuenta.
Un hombre, Jean-Jacques
Humbert (de aproximadamente 40 años), ligado al área de la literatura francesa,
comienza hablando de Lolita y de su interés y atracción sexual por las niñas de
entre 9 a 14 años.
También relata Humbert sobre
el matrimonio que tuvo con una mujer llamada Valeria y que lleva a cabo como
mecanismo para hallar contención de su apetencia por las niñas. En el
matrimonio a Humbert le va regular hasta que él decide que se marchen a EE. UU.
Para su sorpresa, Valeria muestra poco interés, hasta que le confiesa que tiene un amante, un ex coronel
ruso que trabajaba como taxista. Para el momento de la confesión, el hombre
estaba cerca de ellos y los acompaña hasta su casa para que Valeria recoja sus
cosas y se vayan.
La reacción de Humbert
es algo cómica. Se molesta pero también parece aliviado y se marcha a EE.UU.
Allí se entera que Valeria (que había viajado con su amante a Pasadena (California)
había muerto al dar a luz (1945) y que tanto ella como el ruso habían
participado en un experimento antropológico algo raro. Quiso saber sus
resultados pero nunca los halló.
Como dije antes,
Humbert estaba dedicado al área de la literatura pero también sabemos que
estuvo varias veces recluido en sanatorios para enfermos mentales donde se daba
gusto engañando a los psiquiatras. La razón exacta de esas hospitalizaciones no
me queda clara.
Después de su último
internamiento, Humbert viaja a la campiña en Nueva Inglaterra con la finalidad
de pasar un verano estudioso. Después de algunas vicisitudes, llega como
huésped a la casa de la señora Charlotte Haze que es donde conoce a Dolores
Haze (hija) de 12 años de edad. Desde un primer momento, la niña le pareció
encantadora y queda prendado de ella trayéndole recuerdos de su primera
experiencia amorosa con una niña siendo el también un niño.
Dolores (Lolita) era
una niña desenfadada, asistía a la escuela y sus notas eran malas.
Humbert empieza a escribir
un diario por no más de veinte días (con una letra difícil de entender), donde
cuenta lo que la niña le inspira y sus avances sobre ella. Un día, se le
presenta a Humbert la primera ocasión de estar a solas con Dolores luego que su
madre cancelara una prometida visita a un lago cercano. Charlotte va a misa y
Dolores se niega a acompañarla en represalia.
Charlotte parecía estar
interesada en Humbert y sospechaba acerca del interés que él podría tener en su
hija, incluso, Charlotte buscaba trabajo en la ciudad pero había cuadrado que la
hija de una vieja conocida, la señora Phalen, se quedara con Dolores durante su
ausencia pero la señora Phalen se enferma. Sin duda, Charlotte estaba pendiente
de no dejar a Dolores sola con Humbert. El día que fue a misa, llamó a su hija
para que se reunieran a almorzar con una amiga interrumpiendo el corto tiempo
que Humbert y Lolita estuvieron solos. Humbert la mira y le hace algunas
caricias, en apariencia, azarosas. Humbert parecía estar claro que quería
disfrutar con la niña pero sin causarle ningún daño.
Luego, Charlotte manda
a Dolores a un campamento por tres semanas con la hija de una amiga y, de
regreso, se quedaría con ellas hasta el inicio del año escolar. Esto desanima a
Humbert.
Charlotte le dice a
Humbert que le dijo a Lolita que él estaba de acuerdo con que ella se fuera al
campamento y esto la molestó mucho. El
día que Lolita se iba, Humbert la veía por la ventana de su habitación y
acabada de montarse en el auto, bajó de pronto, subió corriendo a la habitación
de Humbert, le dijo traidor pero le dio un beso.
Vale destacar que
Charlotte y Dolores discutían con frecuencia. Charlotte le dice a Humbert lo
siguiente “Ella se ve como una estrella; yo la veo como una chica sana, fuerte
y decididamente común. Supongo que esa es la raíz de nuestras dificultades”
(58).
Antes de que Charlotte
se fuera a llevar a Dolores, le dejó una carta a Humbert con su criada (Louise)
donde le confesaba su amor y le pedía que vivieran juntos y que si no quería
que se fuera de la casa antes de que ella estuviera de regreso.
Por supuesto que a
Humbert no le atraía Charlotte pero pensó en la conveniencia de casarse con
ella y ser el padrastro oficial de Lolita y así poder tenerla cerca. Finalmente, Charlotte y Humbert se casaron,
se llevaban bien pero, cuando tenían intimidad, Humbert se imaginaba que Charlotte
era Lolita.
El otro plan de
Charlotte era enviar a Lolita a un internado. Esa idea no le gusta nada a
Humbert y le pasa por la mente asesinar a Charlotte.
En varios momentos de
la narración nos damos cuenta que Humbert está siendo juzgado. No sabemos si
por abuso hacia Lolita o porque finalmente asesina a Charlotte.
Un día, Charlotte le
dice a Humbert que irían de vacaciones a Inglaterra pero Humbert despliega toda
una táctica para negarse. Tiempo después, Charlotte descubre que Humbert tenía
un cajón secreto y, al abrirlo se encuentra escritos donde Humbert habla sobre
su deseo y atracción hacia Lolita y lo poco que Charlotte representaba para él.
Charlotte queda devastada, se pone a escribir unas cartas y le dice a Humbert que se vaya de su casa de
inmediato. Él trato de tranquilizarla pero, cuando Charlotte fue a llevar las
cartas al buzón es atropellada por un auto y muere instantáneamente.
Humbert no pudo dar a
tiempo con Lolita para avisarle de la muerte de su madre y asistiera al
entierro. Pensó que se quedaría con la niña y se irían a Nueva York. Decide ir
a buscarla al campamento donde estaba, no sin antes comprarle ropa, perfumes,
sombreros, revistas. Miles de pensamientos libidinosos le pasaban por la mente
acerca de lo que haría con Lolita. Aún así pensaba “Estoy tan cansado de ser
cínico” (94).
Lo cierto es que
Humbert buscó a Lolita en el campamento y se fueron a un hotel. Lolita pregunta
por su madre y Humbert primero le dice que su mamá va a ser sometida a una
operación muy seria para, más adelante, decirle que su madre falleció y que
ella se quedará con él. En un momento, Humbert le da un hipnótico para poder “estar
con ella” pero no fue efectivo. Humbert y Lolita inician un periplo por
diversas ciudades de EE. UU. El comportamiento de la niña era atrevido y muchas
veces sensual. Humbert la complace en todo lo que ella quiere.
Vale destacar que a
Humbert le preocupaba lo que la gente pudiera pensar de su relación con Lolita (aunque
la presentase como su hija) e incluso que la niña pudiera decir lo que pasaba
entre ellos.
Hay momentos que
Humbert siente que los están persiguiendo. Un día, Lolita se fuga de una
clínica en que la habían recluido por un cuadro febril. Se fuga con un hombre.
Humbert, decepcionado,
comienza a buscarla, casi por un período de 2 o 3 años. En el ínterin conoce a
una joven llamada Rita que tenía muchos problemas personales.
Un día y, para gran sorpresa suya, le llega a una carta de
Lolita donde ésta, como si nada, le pide dinero, le dice que está embarazada y
que se mudará con su pareja a Alaska. Lolita no le envía su dirección pero
Humbert no tarda en encontrarla teniendo la idea de asesinar al marido de
Lolita.
Lo cierto es que Lolita
lo recibe en su casa y le presenta a Dick quien le dice que Lolita es una buena
muchacha y que está seguro que será una buena madre.
Humbert le pide a
Lolita que se vaya con él pero ella se niega rotundamente. Entristecido y aún
viendo lo que Lolita ha cambiado, en especial, en su físico, Humbert le da a
Lolita el dinero de la renta de la casa de su madre y le dice que un abogado se
pondrá en contacto con ella y que la situación financiera de los bienes que
había dejado su madre era muy buena. Lolita está feliz.
Humbert desiste de la
idea de matar al marido de Lolita y se va. Resulta que Lolita también le cuenta
que había tenido relaciones con un profesor de teatro de la escuela donde
estudiaba, llamado Clare Quilty (al parecer, el hombre la había seducido) y que
Humbert conocía. Humbert decide vengarse.
Las escenas descritas
después de que Humbert llega a la casa de Quilty están escritas de una forma
casi tragicómica. Imaginé que estaba en un teatro. Humbert encuentra a Quilty
después de haber penetrado en su casa y haber cerrado y escondido las llaves de
varios espacios. Cuando ve a Quilty, este pretende hacerse como el desentendido
pero Humbert le reclama lo sucedido pero el hombre alega que él era impotente.
Intenta disuadir a Humbert de que baje la pistola con que lo apunta, al final,
Humbert lo mata. Entiendo que ese es el motivo de que Humbert esté preso y
sometido a juicio.
Aunque la narración de
Lolita por momentos se me hace algo confusa pienso que hay una maestría en esa
narración. ¿Es Humbert un pederasta?, ¿hasta dónde llega el accionar de Humbert
con Lolita? Me hago esta pregunta aunque para nada desconozco que una mirada,
una caricia, un determinado tipo de abrazo puede constituir por si solo un
abuso. Surgen otras preguntas, ¿qué tan inocente era Lolita?, ¿habrá Lolita
perdido su inocencia con el señor Quilty?, ¿pudo Lolita seducir, de alguna
manera, a Humbert, aprovecharse de él para que le hiciera múltiples regalos?
Creo entender que, Humbert seguía amando a Lolita aunque tuviera ya diecisiete
años y estuviera embarazada.
En la parte final de la
novela y como en una especie de epílogo, Nabókov cuenta cosas interesantes,
entre ellas, las dificultades que tuvo para que le publicaran la novela, tanto
que, inicialmente pensó que fuera anónima, luego decide firmarla. Pasó por
cuatro editoriales que la rechazaron por motivos que tal vez para la época
fuesen de peso y que hoy seguramente consideraríamos irrelevantes.
Nabókov también habla
de la novela pornográfica, mencionando algunas características de la misma y
así destaca que Lolita no es una novela pornográfica. Nabókov también señala
que lo que le pareció más injusto ante las críticas que recibió era que se dijera
que era una novela antinorteamericana.
De hecho, la novela se publicó en EE. UU en 1958, tres años después que en
París.
Leyendo un artículo
titulado Malinterpretación y censura de
Lolita, el caso Sur. 1959 (2020), encuentro que la novela “fue difundida
internacionalmente con rapidez debido al escándalo. A pesar de que no todos la
han leído, el cliché en torno a su
tema fue central para su difusión, nutridas por lecturas de todo tipo, desde
una historia de amor hasta una novela inmoral”.
Para mí, sin duda, Lolita no es una novela pornográfica ni
inmoral. Pienso que se trata de una historia de amor con mucha singularidad:
amor de Humbert hacia Lolita. Ella lo quería como un adulto que podía
complacerla en las cosas que quería pero ella decide (¿¡será la palabra correcta!?
¿Lolita fue seducida por Quilty quien fuera su profesor o por Humbert?), de
alguna manera, la vida que desea tener.
Reconozco que lo que
escribo en el párrafo anterior puede ser muy simplista y hasta inadecuado pero
creo que la novela tiene mucho material para analizar.
Por el prólogo de Lolita, escrito por John Ray Jr., nos enteramos
que Humbert muere de una trombosis coronaria, en la prisión, el 16 de noviembre
de 1952, pocos días antes de que se iniciara su proceso penal por el asesinato
de Clare Quilty. También que Lolita había fallecido al dar a luz un hijo varón
muerto en el mismo año.
Excelente novela de
Nabókov.
Vladimir Nabókov
Escrito y publicado por Libia Kancev D.
Caracas, 2 de octubre de 2025.









